21 December 2007

Presque - almost


Et voilà! Notre cuisine est en place. Enfin presque. Il reste quelques détails à revoir et elle sera terminée. Il manque le cache de la hotte, une petite pièce pour monter la porte du lave-vaisselle et la plinthe côté salon. En ce moment même, le plombier travaille d'arrache-pied pour installer la salle de bains puis il montera le robinet de la cuisine. A vrai dire, je ne suis pas sûr que ça aille bien car ça fait bien cinq minutes qu'il n'a pas juré et ça, c'est plutôt inquiétant...

Here we go! Our kitchen is here. In fact, almost here. There is still a few details to adjust. The front of the extractor fan, the door of the dish-machine and the baseboard in the livingroom are missing. At the moment, the plumber is installing the bathroom. Once done, he will install the faucet in the kitchen. Mmh, I'm not sure if everything is going well: he did not curse for at least five minutes and this is not normal...

18 December 2007

Christmas

"Petit Papa Noël, quand tu descendras du ciel avec des jouets par millier, n'oublie pas mon petit soulier..." Ouais! J'espère que cette année tu ne vas pas m'oublier. D'ailleurs, voici une petite liste de ce qui me ferait plaisir. Merci d'avance ("... il me tarde tant que le jour se lève...").
Dear Santa, when you will be coming next week, I hope you won't again forget me. By the way, here a list of wishes. Thanks in advance.



Une tondeuse à gazon. Pour faire des envieux dans le voisinage.
A lawn mower. So the neighbours get jealous.
(Plus de photos - More pictures)





















Un porte-verre. Pour avoir toujours mon verre à portée de main.
A glas-holder. So my glas is always within reach.
(A commander ici - Place your order here)

Une paire de chaussures. Pour remplacer ma vieille paire qui est couverte de plâtre et de peinture.
A pair of shoes. So I can replace my old one (it's dirty of plaster and paint).
(A commander ici - Place your order here)


Un terrain de tennis (sur notre toit). Pour pouvoir jouer aussi avec Roger.
A tennis court (on top of our roof). So we can also play with Roger.
(Le film - The movie)


Une malterie. Pour ne plus être à court de bière.
A brewery. So we have always beer at home.
(Le film - The movie)

17 December 2007

The good, the bad and the ugly

La bonne nouvelle: le parquet aura bientôt retrouvé une nouvelle jeunesse! Les lattes enlevées lors de la construction de la cheminée ont été remplacées et le parquet a été poncé. Demain, il sera vernis.

The good news: the wooden floor is again brand new. The boards removed when they built the chimney have been replaced and the floor has been sandpapered. Tomorrow, it will be varnished.

La mauvaise nouvelle: par manque de communication, parce que tout le monde s'en fout, parce que tout le monde n'a pas le même degré de conscience professionelle, la salle de bains ne sera pas terminée à la fin de la semaine comme je le pensais. La semaine prochaine, ça va être difficile de faire venir les artisans (c'est Noël), donc si tout va bien, on remet ça à l'année prochaine...

The bad news: because of a lack of communication, because some don't care, the bathroom won't be done end of this week as I thought. Next week, it will be difficult to get craftsmen (this is already Christmas), so, if everything is going well, we will get our bathroom ready next year...

La nouvelle moche: j'espérais passer Noël dans notre maison, ben, c'est raté! Et ça met de mauvaise humeur! Même que je jouerais bien avec mon Colt façon Lee van Cleef, histoire de me défouler...

The ugly news: I expected enjoying Christmas at home and it won't happen. And it makes me angry. I feel like Lee van Cleef tonight. Ugly and violent. Holy cow! Where is my Colt?!?

(the good, the bad, and the ugly, the trailer)

13 December 2007

Jingle bell

Passerons-nous Noël chez nous? Rien n'est sûr. L'armoire de la salle de bains n'est toujours pas là, la peinture du rez-de chaussée nous pose des problèmes (elle pèle!) et nous n'avons pas vu l'électricien depuis des jours et nous devons nous contenter d'une installation provisoire très primaire.

Will we spend Christmas at home? Not sure anymore. The mirror cabinet (merci Mlle K.) is not arrived yet, the paint of the living room gives us some headaches (it sheds its skin!) and we did not see the electrician for days and he still have a lot to do.

Quelques interrupteurs et une prise par étage. Sans doute pour justifier la facture que nous avons déjà reçue...
Some switches and one plug per floor. Just to justify the invoice we have already received...

Le nouveau tableau électrique. Posé mais pas entièrement branché. Peut-être en attente de notre paiement...
The new fuse box (hey, Nadine, how do we say "tableau électrique" in English?!?). Installed but not entirely plugged. Maybe waiting for our payment...






Le plafond est peint. Les murs presque. La galère: la peinture fait des cloques.
The ceiling is painted. The walls almost. The pain in the neck: The paint makes bubbles.

11 December 2007

To bath or not to bath


La salle de bains. Depuis le début, nous l'avons négligée. Nous avions prévu un budget minimum. Nous avions même pensé la faire nous-mêmes. Après tout, poser du carrelage n'est pas sorcier et installer un lavabo n'est pas beaucoup plus compliqué... Malheureusement, pris dans l'euphorie des préparatifs du chantier, nous nous sommes laissés emporter et nous avons changé nos plans. Nous nous sommes décidés pour une salle de bains un peu plus sophistiquée. Ce qui signifie aussi plus complexe à mettre en place. Bref, une salle de bains qui nécessite de nombreuses interventions.
La première naturellement aura été le démontage des anciens sanitaires et de la vieille plomberie. Puis le plombier est venu installer la nouvelle plomberie, le maçon a égalisé les murs, refait une chape pour la douche et a préparé une cloison pour y intégrer la plomberie puis le carreleur est venu pour le sol. Vendredi matin, le plombier est revenu et nous avons installé la tuyauterie du nouveau radiateur (dans le mur).
Cette semaine, l'armoire à glace commandée il y a 4-5 semaines, va arriver. Une fois montée, le maçon pourra terminer la cloison, le peintre passer une première couche d'une peinture spéciale (imperméable - pas de carrelage aux murs!), le plombier monter le lavabo, les WC, les robinets et le radiateur, le verrier installer la paroi de douche et finalement le peintre pourra revenir pour la deuxième couche de peinture.
Dans le meilleur des cas et si les artisans sont réactifs, nous espérons que tout sera fini avant Noël. Et nous pourrons enfin emménager!
Nous avons négligé la salle de bains et elle nous le rend bien!

The bathroom. Since the beginning, we have neglected it. We planned a low budget. We even thought to build it ourselves. After all, this is not so complicated... In the meantime, we have seen so many nice bathrooms, so many different options that we changed our mind and we decided to build a bathroom a little more sophisticated. A bathroom which requests a lot of work. First of all, of course, was to remove all the old installation, then the plomber installed the new one, the mason equalized the walls, made a new concrete basis for the shower and an inner wall to hide the new plumbery and the tiler took care of the floor. Friday, the plumber came back and we installed the tubes of the new radiator (integrated in the wall).
This week, the "Spiegelschrank" (sorry, my English dictionary is missing since the moving...) will arrive. Once installed, the mason will finalize the inner wall, the painter will apply the first layer of a special waterproof paint (no tiles on the walls!), the plumber will install the washbasin, the toilets and the faucets, the glassworker will install the shower wall and the painter will apply the second layer.
In the best case and if the craftsmen are pro-active, we expect that everything will be done before Christmas. And we will be able to finally move in!
We have neglected the bathroom and it get its revenge.

03 December 2007

On-line again!

Nous voici à nouveau connectés au monde! Bon, c'est un branchement provisoire mais au moins, nous avons le téléphone et internet. A part cela, pas grand chose de nouveau. Les artisans se font discrets dernièrement.
Here we go. We are again connected to the world! Even if it's a temporary connection, we have again the phone and internet. Except this, nothing new. We did not see too much the craftmen lately...

Mon bureau. Pas facile de travailler dans ces conditions. En plus, je ne sais plus où se trouve ma souris.
My office room. Not ideal for working. Moreover, I lost my mouse.

Pas beaucoup de progrès si ce n'est le carrelage de la salle de bains qui est posé.
Nothing new except the tiles in the bathroom.

C'était son destin. Derrière l'armoire de notre chambre, j'ai découvert une étiquette. Cette armoire a été fabriquée à Fribourg en Allemagne en 1926 pour un client à Riehen. Après avoir un peu voyagé, elle y est enfin arrivée!
Destiny. Behind our wardrobe, I discovered a label. This wardrobe has been made in 1926 in Freiburg, Germany, for a client in Riehen. After moving around, it finally reached its destination!

25 November 2007

Dream team




Une équipe comme ça, qui travaille de 8 heures du matin jusqu'à la tombée de la nuit, qui ne râle (presque) pas, qui ne casse rien, ça donne envie de déménager plus souvent! Merci les gars!

A team like this, who works from 8.00 until the night, who (almost) do not groan, who do not break anything, makes me feel like moving more often! Thanks guys!

23 November 2007

D-Day -1


Jour J - 1. C'est fini par arriver! Même si on ne le réalise toujours pas vraiment, demain nous allons "emménager" dans notre maison. Je dis "emménager", je devrais dire plutôt déposer toutes nos affaires car la maison n'est décidément pas aménageable...
Le plâtrier devrait avoir fini demain. Le rez-de-chaussée a vraiment de l'allure maintenant.
Un autre artisan viendra demain pour s'occuper des plafonds du premier étage. L'inconvénient des vieilles maisons, c'est que les plafonds se fissurent facilement d'où la nécessité d'appliquer un revêtement légèrement flexible avant de peindre.
Le carreleur vient aussi demain pour la salle de bains. J'espère qu'il pourra commencer mardi prochain. La salle de bains s'avère beaucoup compliquée que ce que nous avions prévu mais le résultat va être superbe. Enfin, j'espère!
L'électricien vient lundi ou mardi. Même si nous ne pouvons pas y habiter encore, je vais devoir travailler à la maison. Il vient donc m'installer une ligne téléphonique et finir l'installation électrique. Le compteur n'arrive malheureusement que dans une semaine...

D-Day - 1. Unbelieveable! We still don't realize that tomorrow we move in. Well, move in, I should say that we bring all our mess in the house because it definitively doesn't fit to live in... The plaster should be done tomorrow. The ground floor (am. first floor) looks great now. Another guy will come tomorrow and apply a kind of flexible fabric on the ceilings of the first floor (am. second floor). The weakness of all these old houses is the ceiling. They crack. The tiler will come also tomorrow for the bathroom. I hope he will start on Tuesday. Actually, the bathroom is more complicated than we expected but the result will be beautiful. Well, I hope! The electrician comes Monday or Tuesday. We can not live in the house yet but I will have to work there. He will install the phone and work on the electrical installation. Unfortunately, the electrical board comes only in one week...

21 November 2007

White beauty


Ben nous, on n'a peut-être pas de WC à la maison, mais on a le plus joli plafond du monde!

We still don't have any toilets at home but now, we have the most beautiful ceiling in the world!

17 November 2007

D-Day -7


Bon, il faut se rendre à l'évidence, rien ne sera fini avant notre déménagement. J'ai perdu mon pari. Pas de cuisine, pas de salle de bains, pas de WC, pas d'électricité. Tout est retardé, remis à plus tard. Tout, sauf notre déménagement. Samedi prochain (le 24), à défaut d'emménager nous allons entreposer toutes nos affaires dans une ou deux pièces de notre chantier...

Well, I have to admit that I lost the bet. Nothing will be ready before our moving. No kitchen, no bathroom, no toilets, no electricity. Everything is delayed. Hey, everything but the moving! Next Saturday (the 24th), we will carry all our stuffs in one or two rooms of our building site...

12 November 2007

Et hop!

Aujourd'hui, je viens de vivre ma première journée d'apprenti-maçon. Neuf heures à transporter des seaux de gravats et à soulever une poutrelle de 300 kilos. C'était cool. Je suis moulu et mon dos est en compote.
Today, I lived my first day as a mason apprentice. Nine hours carrying rubbles and holding a 300 kilos gilder. It was cool. I'm exhausted and my back is ruined.

Quelques étais bien placés et on peut s'attaquer au mur à la masse.
Some props and we can pull the wall down.


Une fois le mur abattu, il ne reste qu'à charrier les gravats jusqu'à la benne. Au centre la poutrelle que nous allons bientôt devoir soulever avec nos petits bras musclés (trois paires de bras, rien que ça).
Once the wall down, we have to carry all the rubbles to the container. In the middle of the picture, the gilder we will have to hold on with our strong little arms (only three pairs of arms).


Et hop! Voilà, c'est fait. Trop fastoche! Mais pourvu que ça tienne...
Done! Sooo easy! Now, I hope it will support the house...

11 November 2007

Could be worse

Ils sont partis. Après quatre semaines de travail et seulement deux jours de congés, mes parents sont retournés chez eux, nous laissant seuls avec notre maison en chantier. Lâcheurs!
They are gone. After four weeks of hard work and only two days off, my parents went home and let us alone with our dusty house. Slackers!


La mansarde. Notre première pièce vivable. Reste juste une prise de courant à brancher... Quand on aura l'électricité!
The attic. Finally ready... Just a plug needs to be plugged... Once we will have the electricity!
Deux escabeaux et une planche et nous voilà équipés d'un échafaudage digne d'un pro.
Two stepladders and one plank and we get a wonderful scaffolding (yeah, I admit: I had to check my dictionary for finding these three words...).


Ben, moi, je trouve cet alignement de gaines très joli. Chuis fier de moi (il me faut peu de choses pour être heureux).
So nice! I'm very proud of this aligment of tubes (I don't need too much for being happy).


Entre nous, pour travailler, 9 degrés, c'est quand même mieux que 45°C. Non?
Come on! For working, 9 degrees, it's better than 45°C, isn't it?


Notre cuisine. Je suis tellement impatient de la voir installée... Il nous faudra pourtant attendre Noël pour en profiter. Succès du modèle oblige. Pas glop.
Our kitchen. I'm really looking forward to see it. Unfortunately, we will have to wait until Christmas for enjoying it. Das stinkt uns!

05 November 2007

Should I work or should I blog?

Le temps passe, le déménagement approche et les travaux deviennent pressants. Cela ne me laisse plus beaucoup de temps pour le blog... Voici quelques photos prises dernièrement.
Time is running, the moving is soon and we still have a lot to do. And not enough time for the blog. Here are a few pictures of the last week.



Fraîchement repeints, les radiateurs vont retourné chez le peintre! Il n'y en a pas un seul à peu près propre...
Back from the painter, back to the painter! The radiators were not so well painted and need to be re-painted...



Avec un peu de plâtre et une couche de peinture, ça aura l'air bien plus joli...
With some plaster and paint, it will look much better...



L'eau chaude, l'eau froide, les eaux usées, le téléphone, la télévision et de l'electricité.
Warm water, cold water, waste water, phone, TV and electricity. All together.



C'est pourtant simple: la gaine bleue, c'est le téléphone et la grise, c'est l'électricité. A moins que se soit la télé. Ou alors, c'est l'inverse.
This is very simple: the blue tube is the phone and the grey one is the electricity. Or maybe the TV. Well, it could be also the opposite.



Notre quotidien. Faire des trous puis les reboucher avec du plâtre. Et croyez-moi, c'est pas facile d'appliquer du plâtre au marteau.
Our daily life. Make holes and fill them in with plaster.


La mansarde. La peinture a été commencée par Martin, continuée par mon père et terminée par la mère (Non! Ma mère n'est pas petite. L'escabeau est vraiment très grand!)
The guest-room. The paint has been started by Martin, continued by my father, achieved by my mother (No! my mother is not small. The stepladder is really huge.)



Monsieur Cracra.
Dirty Frong.



La salle de bains. Ne manque que la robinetterie.
The bathroom. Only the taps are missing.




Le carrelage de la salle de bains. Bientôt dans notre salle de bains!
The tiles of our bathroom. Coming soon!



Aujourd'hui, y-avait lentilles à la cantoche.
Menu du jour.

29 October 2007

220V


Alors que le plombier nous monte tout un tas de nouveaux tuyaux (il devrait avoir fini dans quelques jours), nous nous occupons de notre installation électrique. Et entre le rainurage à la tronçonneuse et au burin, le gainage et l'installation des boitiers, nous ne voyons pas le temps passer. En tout cas, j'espère que l'électricien pourra venir faire les branchements dès la semaine prochaine.

As the plumber is assembling a lot of new tubes (he should be done in a few days), we are taking care of the electrical installation. I hope the electrician will be able to come next week for plugging everything.

26 October 2007

Kingdom of dust


Mon appareil photos marche très bien! Il s'agit juste de poussière après le rainurage des murs pour le câblage électrique.
My camera works! This is just some dust after grooving the walls for the electric cables.



Rainurage dans la brique. Bruyant, épuisant et terriblement poussièreux.
Groove in the bricks. Noisy, exhausting and awfully dusty.



Perçage des murs pour les prises de courant.
Drilling of the walls for the plugs.



Préparation de la porte coulissante de la cuisine.
Preparation of the sliding door of the kitchen.



Lavage des radiateurs.
Washing of the radiators.



La salle de bains.
The bathroom.



La douche. Enfin, bientôt...
The shower. Coming soon...



Derrière la maison, les gravats s'amoncèlent.
Behind the house, the rubbles build up.



La cheminée et le mur de la cuisine.
The chimney and the kitchen wall (thanks again guys for your help!).



Le bureau de Regine avec une jolie lumière automnale.
Regine's study.



Les toilettes du bas. Bientôt opérationnelles. On espère!
The guests' toilets. Coming soon. Hopefully!



Le meilleur moment de la journée: la choucroûte (parfois, c'est aussi du cassoulet) préparée par maman. Chaud et revigorant.
The best moment of the day: some french heavy meals. Warm and nourishing.