30 August 2008

The dark side


Nombreux sont ceux qui s'étonnent lorsque nous disons qu'il y a encore beaucoup à faire dans la maison. "Quoi, quoi! Allons donc! Encore quelques joints dans la cuisine, un coup de balai et hop! Finis les travaux!" Et bien, non. Ce n'est pas si simple. Je dois vous avouer que j'ai abusé de votre confiance. Ce que vous voyez dans ce blog n'est que dissimulation et propagande! Je ne vous montre que le beau côté des choses en me gardant bien de vous dévoiler l'envers du décor. La face cachée de la maison. La crasse, le bordel et les ténèbres...
A few of you are surprised when we say that we still have a lot to do in the house. "What?! Com'on! Finish your joints in the kitchen, vacuum-clean and here you go! Done!". Well, not exactly. This is not so simple. I have to confess that I've abused of your confidence. This blog is just dissimulation and propaganda! I've showed you the nicest side of the house without showing you what happens behind the scenes. The dark side of the house. The dust, the mess and the darkness...


L'entrée. Les tomettes sont à décrasser, certaines à remplacer.
The entrance. To do: clean the tiles and replace some of them.



La porte d'entrée. Finir de décaper, poncer puis peindre.
The entrance door. To do: sandpaper and paint.


Les toilettes du bas. Refaire le sol, repeindre les murs blancs, finir les plinthes.
The guest toilets. To do: the floor, paint the white walls and repair the baseboards.


La cage d'escalier. Finir de peindre (et oui, c'était pas fini!).
The stairway. To do: paint the rest (yes, it was not done!).


Mon bureau. Rien à dire, il est parfait et va rester comme ça!
My study. Perfect! I keep it like this!



La chambre à coucher. Réparer mon armoire pour y ranger mon linge.
The bedroom. To do: repair the wardrobe and tidy my clothing up.


La chambre d'ami. Mmh... Installer un hamac par dessus?
The guestroom. Mmh... Hang a hammock above the mess?


Le grenier. Rien n'a changé depuis début août. Feignasse, va!
The attic. Nothing changed since the beginning of August. You lazy bone!


La cave. Ma pièce préférée. Dommage qu'il n'y ait plus les moucherons...
The basement. My favorite room. Too bad there is no flies anymore...


L'électricité. Commencée en novembre, jamais finie.
The electricity. Started in November, never finished.


Le jardin. Un petit air de Tchernobyl, la ville. La mauvaise herbe pousse et les tomates crèvent!
The garden. Looks a little like Chernobyl, the city. The grass grows up and the tomatoes die!

28 August 2008

¿Que pasa a la casa?

Certains se demandent ce qui se passe à la maison... Et bien, pas grand' chose. A vrai dire, depuis début juillet, il n'y a pas eu beaucoup de progrès. Et depuis que nous sommes rentrés de vacances, nous n'avons pas eu beaucoup de temps à consacrer aux travaux. Ginette est bien trop occupée avec ses 190 élèves pour pouvoir donner un coup de main et quant à moi, j'ai malheureusement laissé en vacances l'essentiel: ma motivation. Quoiqu'il en soit: voici ce qui s'est passé depuis le dernier post, il y a bientôt trois semaines...
Some of you are wondering what's happening in the house... Frankly, not much. Since beginning of July, things did not really move forward. And since we are back from our vacation, we did not spend too much time in the renovation. Ginette is too busy with her 190 students and unfortunately, I forgot the main thing on the Island of Ré: my motivation. Anyway, here is what happened since the last post, almost three weeks ago...


Un carreau abîmé au milieu de la cuisine a été remplacé.
One tile in the middle of the kitchen has been replaced.


Cinq autres carreaux descellés, dont un cassé qui a été remplacé, ont été recollés.
Five other unstick or broken tiles have been replaced.



Les joints encrassés par 80 ans d'activités culinaires ont été refaits. En partie. Il m'en reste encore un bon tiers dans la cuisine. Après, il y aura l'entrée et les toilettes à faire...
The joints soiled by 80 years of culinary activities have been renewed. Actually, just a part. I still have 1/3 to do in the kitchen. Then, I will have to do the entrance and the toilets...

Et voilà! Pas grand' chose, mais ça m'a pris des heures, des jours même... En plus, les tomettes que nous avons décidées de garder sont beaucoup plus abîmées que ce que nous avions tout d'abord vu et il va falloir en remplacer beaucoup plus que prévu...
That's all! Not much, but it took a lot of time... Moreover, the old tiles that we have decided to keep are more damaged than we thought and we will have to replace more than planned...

29 AUGUST 2008

Allez hop! Cinq tomettes de plus remplacées.
Here we go! Five more tiles replaced.

16 August 2008

Cuvée 2007 (4)

Il fallait s'y attendre, la cuvée 2007 n'est pas ce qu'elle promettait d'être. Il faut dire que je n'ai pas toujours eu le temps de m'en occuper en temps voulu, qu'il a fait très froid dans la cave alors que la fermentation demandait une température plus élevée, que j'ai dû interrompre le processus de fermentation, qu'il a fait très humide par la suite et que j'aurais dû filtrer le vin six mois plus tôt. Et je ne parle pas d'autres erreurs que j'ai commises... Bref, la cuvée 2007 du Domaine Fronggini, appellation incontrôlée des Côteaux du Riehenois, n'est même pas assez bonne pour assaisonner une petite salade du jardin (petit rappel de la fabrication ici, et encore là). J'attends avec impatience les vendanges 2008...
There is no surprise: the 2007 vintage is not what I expected at the beginning. Normal, I didn't have always the time to take care of it, we had some very cold days when the fermentation requested warmer temperatures, I had to interrupt the fermentation process, then it was too humid in the basement and I should have filtered the wine 6 months earlier. Let alone some other mistakes I made... In short, the 2007 vintage of the Domaine Fronggini wine is not even good enough to dress a simple salad (little remind of the fabrication here, there et also there). I look forward to the 08 harvest...


Et pourtant la couleur est bien jolie... Le vin de la bouteille de gauche provient d'une "cuve" où j'avais ajouté du sucre (une vieille recette espagnole... ou italienne, je ne sais plus!). Il semblerait que le jus ait plus moisi que fermenté!
The color is nice though! The wine in the bottle on the left comes from a "tank" where I added some sugar (an old Spanish recipe... or Italian, I don't know anymore!). It seems that the wine, for some reasons, didn't ferment and went moldy!

10 August 2008

Rack'n'holes

C'est reparti! Nous revoici en pleine rénovation en espérant très bientôt finir... Bon, ça va être dur car je vais me retrouver à nouveau seul pour travailler. Demain, c'est la rentrée des classes et Ginette, avec ses propres cours et ceux de l'autre prof qu'elle remplace jusqu'en octobre, va être bien occupée...
We are back in the renovation and we hope to finish soon. Well, it will be tough because I will be again alone to work. Tomorrow is the start of the school and Ginette, with her own lessons and the lessons of the other teacher she replaces until october, will be very very busy...


Première chose faite à notre retour: boucher le trou dans la cave que les moucherons aimaient tant.
First thing done when we came back: fill in the hole that the flies liked so much in the basement.


Montage et remplissage de l'étagère de ma prof de français préférée.
Building et filling in of the shelves of the favorite French teacher.


Démontage, nettoyage et remontage de notre aspirateur. Malheureusement, ça n'a pas suffi et sa fin est proche. Encore un qui n'a pas supporté les travaux...
Dismantling, cleaning and reassembling of our vacuum cleaner. Unfortunately, it was not enough and I'm afraid it will die soon. One more which didn't bear the renovation...



Bouchage du trou de la cheminée dans le plafond du grenier.
Filling in of the hole in the ceiling of the attic.


Détapissage du grenier qui va devenir notre dressing. A ce train-là, il va me falloir encore deux semaines de travail!
Taking off of the wallpaper in the attic which will be our dressing. Boring and slow!

06 August 2008

Holiday (2)

Nous sommes de retour! Après avoir lézardé deux semaines sur l'Ile de Ré (ici!) et après un petit crochet par Estaires, le pays de mes ancêtres (là!), nous sommes revenus à la maison pour découvrir que la rénovation n'avait pas avancé durant notre absence (étonnant, non?). Malgré tout, une sympathique odeur de peinture (ça sentait la maison neuve!) nous a accueillis... ainsi qu'une nuée de moucherons à la cave (suite à l'infiltration des eaux usées)...
Quand je vois tout ce qu'il reste à faire, je me demande si j'aurais dû rentrer...
We are back! After basking in the sun on the Ile de Ré (here!) (here in French but more pictures!) and after discovering Estaires, the homeland of my ancestors (there! sorry, only in French!), we came back home where a pleasant odor of fresh paint welcomed us (it smelled like a new house!)... and unfortunately a swarm of little flies in the basement as well (result of our last waste water seepage)...
When I see what we still have to do here, I'm wondering if I should come back...



Deux semaines sans voiture.
Two weeks without car.



De la viande à griller, de la bière et des chips. Le bonheur!
Some meat to grill, some fresh beers and some chips. A perfect world!


Accompagnées d'un vin blanc produit sur l'île...
Served with a white wine produced on the island...



Ce soir-là, l'île avait un petit air de Bretagne. Il y avait des crêpes et du cidre au menu.
This evening, we felt like in Britany. We had crepes and cider.


Les marais salants.
Salterns.


Préparatifs pour la rentrée scolaire avant d'aller à la plage.
Preparation for the coming start of school before going to the beach.



Alerte à Malibu-en-Ré (ben oui, j'me suis retouché les poignées d'amour!).
Baywatch on the Gros Jonc beach (well, yes. I retouched my spare tire. Just a little).


Ginette à l'eau.
The little mermaid.


Jeu: Ginette a perdu son mari dans les vagues. Aide-la à le retrouver! Petit indice: la bouée n'est pas une bouée.
Game: Ginette has lost her husband in the waves. Help her to get him back! Little clue: the buoy is not a buoy.