23 December 2008

Merry Christmas!


Petite pause dans la rénovation. On s'y remettra dans quelques jours...
Bonnes fêtes de fin d'année à tous!
Little break in the renovation. We will continue in a few days...
Happy Holidays!

18 December 2008

Plugged! Almost... Nearly!


Comme il l'avait prévu, l'électricien a fini ses branchements à la cave aujourd'hui... Enfin presque. Ce soir, la Ginette s'est rendue compte que les radiateurs ne chauffaient plus. J'ai eu beau bidouiller le thermostat tout neuf, tenter de comprendre son manuel d'utilisation aussi succint qu'abscons, rien n'y a fait. La chaudière n'a jamais voulu démarrer. Finalement, j' ai démonté le thermostat et la chaudière tourne...
En tout cas, on se retrouve avec encore plus de rallonges et de multiprises qui ne nous serviront plus...
As he planned, the electrician could plug all the basement... Well, nearly. Tonight, Ginette has realized that the radiators were not warm. I tried to adjust the brand new thermostat, I tried to understand its really short and abstruse user manual, but the boiler did not start. I removed the thermostat and now the boiler is running...
Now, what can we do with all these extension cords we don't need anymore in the basement?

17 December 2008

Plugged! Almost...


A raison de seulement deux ou trois heures par jour, notre électricien n'est pas prêt de finir tous les branchements, mais bon, ça avance... Au moins, tous les interrupteurs et toutes les prises du rez-de-chaussée, du premier et du grenier fonctionnent maintenant. Nous pouvons enfin nous débarrasser de toutes les rallonges que nous utilisions avant...
Demain, l'électricien espère finir les branchements à la cave. On verra...
At the rate of only two or three hours per day, our electrician doesn't make fast progress, anyway, he's moving forward... At least, all the switches and plugs of the ground floor, the first floor and the attic are plugged. Finally, we can get rid of all the extension cords we were using before...
Tomorrow, the electrician hopes to be able to plug all the basement. We will see...

13 December 2008

All quiet on the eastern front


Depuis la dernière fois, il n'y a pas eu de gros progrès nécessitant un nouveau message. A vrai dire, la rénovation tire à sa fin. Il ne nous reste plus que quelques petites choses à finir et nous devons faire un peu traîner les choses pour faire durer le plaisir...
Since last time, we did not make big progress which requires a new post. In fact, the renovation is almost done. We still have only a few things to do and I'm working really slowly to prolong the pleasure...

Tout le sous-sol a enfin été trié et nettoyé. Ça reste encore à améliorer mais c'est beaucoup plus agréable maintenant. Le congélateur et un second frigo sont branchés, les provisions sont rangées dans le buffet des anciens propriétaires, l'atelier est opérationnel, les vélos sont accrochés, la buanderie est rangée et le câblage électrique est prêt à être branché.
The basement is finally tidy and clean. It can be improved but it looks already better. The freezer and a second fridge are plugged, the supplies are stocked in the buffet of the previous owners, the bikes are hooked, the workshop is operational, the laundry is clean and the electrical wiring is ready to be plugged.


Au rez-de-chaussée, la décoration de Noël est installée. Comme c'est notre premier Noël dans notre maison, nous avons un peu investi dans du matériel: guirlandes lumineuses, étoiles et boules. Kitsch à souhait! Nous avons même un sapin! Mais bon, pour l'instant, il est encore à la cave dans son filet.
On the ground floor, the Christmas decoration is installed. Since it's our first Christmas in our house, we invested a little in "hardware": set of fairy lights, stars and balls. Ideally kitsch! We even have a Christmas tree! It's still in the basement in its wrapping.


Nous avons finalement trouvé des lampes pour le bar! Cela faisait presqu'un an que nous cherchions et Ginette les a découvertes un peu par hasard en feuilletant un catalogue. Nous les avons commandées sans voir vraiment à quoi elles ressemblaient il y a trois ou quatre semaines. Aujourd'hui, nous avons enfin pu les chercher et à notre plus grande joie, elles sont encores plus belles que ce que nous pensions!
We have finally found the lights for the bar! We were searching for almost one year and Ginette discovered them in a catalogue three or four weeks ago. We ordered them without seeing them in real life and they arrived this week. We picked them up today and they look even better than we thought!


Une bonne nouvelle: l'électricien vient lundi finir le travail qu'il a commencé l'année dernière! Il doit encore faire tous les branchements. Jusqu'à présent, nous avons dû utiliser un tas de rallonges et de triplettes pour pouvoir utiliser nos appareils. A partir de la semaine prochaine, nous n'aurons plus besoin de tous ces câbles partout et nous aurons enfin des va-et-vients qui fonctionnent!
A good piece of news: the electrician comes on Monday and will finalize the job he started last year! He has to plug everything together. So far, we used extension cords for all our electrical needs. From next week, we won't need anymore all these cables everywhere and we will have functional two-way switches!

02 December 2008

One thousand and one nights lights


A vendre: deux superbes lampes d'inspiration orientale en soie. L'une est jaune, l'autre orange. Nous les avons achetées chez Möbel Pfister qui les vend toujours (elles sont indémodables!).
Nous les avons essayées dans différentes pièces mais décidément, cela ne va pas et nous devons nous en séparer. Si vous êtes intéressés, faites-le nous savoir! Le prix? C'est vous qui décidez! Nous les donnerons à l'offre la plus intéressante! Attention, nous ne voulons pas d'argent mais nous acceptons tout ce qui se mange ou se boit! Naturellement, si vous n'en voulez qu'une, vous pouvez n'en acheter qu'une. NB: le cabochon d'une des lampes est manquant.
To sale: two wonderful lights in silk, oriental in style. One is yellow and the other orange. We bought them at Möbel Pfister where they are still available (never go out of fashion!).
We tried them in different rooms but they don't fit at all and we have to get rid of them. If you are interested in, please let us know! The price? You decide! We will give them to the most interesting offer! Please note that we don't want money, but we accept any food or beverage! Of course, if you want just one, you can get just one. NB: the top cover of one of these lamps is missing.

01 December 2008

Fiat lux (2)

Ambiance disco-plastico-psychédélique à la petite maison.
Disco-plastico-psychedelic atmosphere in the little house.


22 November 2008

Fiat lux


Depuis plusieurs mois, nous cherchions une lampe pour les toilettes du rez-de-chaussée et puis, cette semaine, un peu par hasard, nous l'avons trouvée! Toute simple, elle s'accorde parfaitement avec la cuvette et le lave-mains. C'est l'exact négatif du lavabo, nous sommes très contents et cela mérite bien deux photos!
For a few months, we were searching for a light for the guest toilets and, this week, by chance, we found it! Very simple, it fits perfectly with the washbasin and the bowl. Actually, this is exactly the negative of the washbasin, we are really happy and it's worth two pictures!

19 November 2008

Radioactivity


Il y a deux jours, nous avons reçu la visite de la Protection Civile Suisse qui nous a apporté deux petites boîtes noires déposées, l'une à la cave et l'autre dans la cuisine. Ces deux petits boîtiers sont en fait des détecteurs de radon. Pour ceux qui l'ignorent, le radon est un gaz radioactif que l'on trouve dans certains espaces clos mal ventilés, une cave par exemple. Je savais déjà que le sous-sol de notre quartier possédait un fort potentiel en radon mais je ne me doutais pas que c'était au point de devoir le contrôler. Je suis curieux de connaître les résultats de ces mesures... En attendant, il va falloir songer à améliorer la ventilation de cave. Mine de rien, le radon est responsable d'autant de cancers du poumon que le tabagisme passif.
Peut-être bien que ça améliorera notre piquette...
Le radon par Wikipedia
Two days ago, the Swiss Civil Protection (Zivilschutz) visited us and brought two small little boxes they put in the kitchen and in the basement. These boxes are radon detector. The radon is a radioactive gas which affects indoor air quality of confined areas such a basement. I knew there was a big potential of radon in the ground of our neighborhood but I did not know it was enough to be controlled. I'm curious to know the result of this measurement, in a few months... In the meantime, I will see how I can improve the ventilation of the basement. After all, the radon is responsible of as much lung cancers as the second-hand smoke.
Hey! Maybe, it will affect in the right way the quality of my wine...
The radon by Wikipedia in English
The radon by Wikipedia in German

18 November 2008

AC/DC, highway to electricity

Prochaine étape des travaux: l'électricité à la cave. Tout reste encore à faire et ça promet encore quelques moments réjouissants... En effet, à la cave, toute l'électricité sera apparente, ce qui signifie que je vais devoir faire encore pas mal de trous pour installer les gaines (trous, chevilles, vis) et que je vais tomber soit sur de la brique extrèmement dure (j'ai déjà cramé plusieurs forets), soit sur un joint très friable (et dans ce cas-là, je me retrouve avec un trou de 2 cm de diamètre)...
En attendant, il a fallu faire un peu de rangement car il devenait de plus en plus difficile de simplement circuler dans la cave. Ce n'est pas encore parfait mais ça a meilleure allure.
Next step of the renovation: the electricity in the basement. Everything must be done and it promises some exhilarating moments... In the basement, the electricity won't be integrated in the walls. It will be installed in tubes on the walls. That means that I will have to drill a lot of holes (holes, plugs, screws) either in the extremely hard bricks (and this kill all my drills) or in the crumbly joints (so smooth that the holes become too big)...
In the meantime, I had to tidy the basement because there was a huge mess and it was just impossible to move there. It's not done yet but it looks much better.


Forets à béton avant/après. Notre prochaine maison sera en bois!
Concrete drill before/after. Our next house will be in wood!


La cave avant/après. Maintenant, on sait finalement combien de vélos on a...
The basement before/after. Now, we can finally see how many bikes we have...


L'atelier est enfin opérationnel. Tiens! Encore un vélo!
At last, the workshop is functional. Hey! Another bike here!

10 November 2008

Cuvée 2008 (4)

La fermentation malolactique n'a pas vraiment été ce qu'elle aurait dû être. Il fallait s'y attendre, le raisin n'était décidément pas assez sucré et malgré l'ajout de sucre et de levures, le jus a peu fermenté. La clarification a donné un peu plus de huit litres de vin. J'aurais pu en obtenir beaucoup plus en employant pour la clarification des moyens artificiels (comme l'ajout de blancs d'œuf). Mais bon, je n'ai pas que ça à faire! Du coup, j'ai un peu écourté le processus (le vin aurait dû être remis quelques mois en cuve...) et j'ai mis le vin en bouteilles. Au pire, ça nous fera du vin pétillant...
Alors, le vin? Et bien, je dois avouer qu'on retrouve ce goût un peu bizarre de la cuvée 2007, ce qui confirme que notre raisin n'est pas fait pour être vinifié (ni mangé d'ailleurs!). Par contre, il s'agit bien de vin! Un bon petit vin de messe qu'un curé un peu sénile ou pas trop regardant sur la qualité pourrait bien apprécier!
Reste à préparer les étiquettes et à changer son nom. Le Château Petite-Maison laisse sa place à la Piquette du Père Popol.
The malolactic fermentation did not work as planned. The grape did not have enough sugar and, even if I added some sugar and yeast, the juice did not really ferment. Once the clarification done, I had about eight liters of wine. I could have had more but I should have used some egg-whites to clarify the juice and... well, I was too lazy... Anyway, I shortened the process (the wine should have been replaced in the tank for a few months) and I bottled the wine! In the worse case, we will have sparkling wine...
So what? Well, I have to admit that it has the same strange taste than the 2007 vintage. It confirms that our grape is definitively not good for doing wine (for eating neither)! However, it's wine! A good little table wine perfect as a gift for friends or brothers-in-law!
I still have to layout labels and to change the name. Instead of Château Petite-Maison, the Plonk of Fronk.

Ma cuve et son système de soupape. L'année prochaine, c'est promis, j'investis dans du matériel...
My tank and its homemade valve. OK, next year, I will invest into hardware...


Environ 40% du jus est perdu... De toute façon, je n'avais pas assez de bouteilles...
About 40% of the juice is thrown away. Not so bad, I did not have enough bottles anyway...


La Piquette du Père Popol, à consommer avec modération.
The Plonk of Fronk, drink responsibly.

Too big or not too big


Encore une question existentielle à laquelle nous sommes à nouveau confrontés... Notre canapé, nous devons le choisir grand et accueillant ou bien plus petit afin qu'il n'écrase pas les modestes dimensions de la pièce? Faut-il le prendre plus clair au risque qu'il soit fade ou bien plus foncé? mais dans ce cas-là, ne serait-il pas trop imposant? Ah la la, y-en a qui ont des soucis dans la vie! Héhé!
En tout cas, à force de ne pas prendre de décisions, nous n'aurons pas de canapé avant 2009, délai de production oblige...
Again, we are faced with an existential question... Should we choose our new sofa big and homey or smaller so it doesn't overwhelm the relatively small size of the room? And should we choose a light fabric (and maybe a little dull) or a darker fabric? In this case, it will look more imposing. Oh boy, what a tough nut to crack! Hehe!
In any case, we will get it only in 2009: lead time is minimum 2 months...

06 November 2008

Merci!

Entre deux "posts", je voulais adresser un merci à nos visiteurs et notamment à ceux qui prennent le temps de laisser un commentaire. J'avoue m'être parfois demandé si je n'allais pas laisser tomber ce blog car, autant être franc, vous n'êtes pas bien nombreux à nous rendre virtuellement visite... Alors, pour vous, rien que pour vous, ce blog va vivre, jusqu'à ce que la dernière prise soit installée et le dernier cadre accroché... Et continuez à nous laisser un petit mot de temps en temps! Merci!
Before the next post, I wanted to thank our visitors and those who take the time to let us some comments. I have to admit that I wondered sometimes if it made sense to continue to write on the blog because, frankly, you are not so many to visit us virtually... Then, for you, and only you, this blog will be going on, until the last plug will be installed and the last frame hooked... And don't hesitate to write us some words! Thanks!

03 November 2008

Transformation

Pour ceux qui ne se souviennent plus comment était la maison avant ou qui ne l'ont pas encore vue après...
If you don't remember how the house was before or if you did not see it after yet...








30 October 2008

29 October 2008

Tiles tale


Troisième tentative de traitement pour les tomettes de la cuisine!
Tout d'abord, j'ai essayé de l'huile et le résultat a été désastreux. L'huile n'a jamais vraiment pénétré et j'ai dû essuyer une grande partie. Puis une fois sèche, elle a donné aux tomettes un aspect très mat qui a fait ressortir toutes les tâches et les imperfections...
Après décapage et nettoyage, j'ai essayé du lait de brillance. Malheureusement, ne sachant pas trop comment l'appliquer, j'ai massacré le travail et je suis revenu à la "case" décapage et nettoyage...
Aujourd'hui, j'en suis à ma troisième tentative. Toujours avec le lait de brillance, mais cette fois-ci appliqué au rouleau. C'est en train de sécher... Verdict dans une heure ou deux... Ben, en tout cas, si ça marche pas, ce coup-ci, je me rase la tête!
Third attempt at treating the old tiles of the kitchen!
First, I tried with oil and the result was a disaster. The oil didn't get in and I had to dry most of it. Once dry, it gave to the tiles a mat aspect and all the imperfections and the spots appeared...
After stripping and cleaning, I tried a shine milk. Unfortunately, I had no idea how to apply it and I made crap. And I had to come back to "square one", stripping and cleaning...
Today, I made my third attempt. With the milk and a paint roller. It's drying... Result in one or two hours... Eh! If it doesn't work this time, I shave my head!

27 October 2008

Sensitive area


Nombreux sont ceux qui se sont plaints de nos bancs en bois ne pouvant pas, affectés par leur postérieur endolori, apprécier à leur juste valeur les lignes simples et pures de ces deux petites merveilles de menuiserie. Dommage...
Alors, pour tous ces fessiers sensibles et délicats, nous nous sommes décidés à investir dans des chaises au design tout aussi épuré mais au confort certain. Croupions, troufignons et popotins, réjouissez-vous, les chaises arrivent!
Many people complained about our wooden benches and because of their aching posterior, they couldn't appreciate the quality and the purity of these two wonderful things. Too bad...
Then, for those sensitive and refined buttocks, we decided to invest in chairs with a pure design and also with comfort. Butt and bottom, be happy. The chairs are coming!



Nos chaises ressembleront à cela, enfin, pas tout à fait mais presque.
Our chairs will look like this, well, not exactly but more or less.

26 October 2008

Color my home

Bientôt sur le blog, le sujet dont je rêvais depuis des mois: la maison avant et après! Et en attendant, voici quelques touches de couleur prises dans la maison,
Soon on the blog, the subject I've dreamt for months to show you: the house before and after! In the meantime, here are some touches of color taken in the house.








Et pour finir, une note boisée pour Mme Lolo qui aime le rustique.