28 February 2008

Holiday in the sun (2)


C'était il y a déjà deux semaines.
It was already two weeks ago.

26 February 2008

Woody wood parquet


Le parquet du séjour vient d'être refait. Nous avions demandé mat, ils nous l'ont fait satiné. Et je ne sais pour quelle raison, il est plus sombre que la première fois... Mais bon, cette fois-ci, nous n'allons pas nous plaindre. C'est encore plus joli!
The parquet of the living room has been renewed again. We have asked for a matte aspect and they used a satiné finition. And for some reason, it's darker... But this time, we won't complain, it's even nicer!

24 February 2008

Back in the business

Nous voici de retour! Trois semaines de silence durant lesquelles il ne s'est pas passé grand-chose. Certains artisans sont revenus défaire et refaire ce qu'ils avaient déjà (mal) fait. Du coup, nous n'avons rien pu faire pendant une semaine complète. Nous en avons profité pour souffler un peu, penser à autre chose, faire un peu de shopping pour dégoter une lampe pour la cuisine et la salle de bains. Nous sommes même retournés à Grindelwald avec notre luge. Le temps était magnifique et nous avons fait des descentes comme jamais avec quelques frayeurs et de belles gamelles.
Alors, pour ce qui se demandent où nous en sommes, voici un petit tour d'horizon. Six mois après les débuts du chantier et trois après l'emménagement raté.
We are back! During these three weeks, things did not really move forward. Some of the craftsmen were again here re-doing their job. Therefore, we could not work for a complete week. We took the opportunity to breath a little, to go in the city and search lamps for the kitchen and the bathroom. We went back also to Grindelwald with our sledge. The weather was just great and we enjoyed nice downhills. Sometimes even scary.
So, for those who are wondering where we are, here is a little summarize. Six months after starting the renovation, three months after failing with moving in.



La salle de bains. Ça serait chez quelqu'un d'autre, je trouverais cela drôle... Le plâtrier est revenu pour la 3e fois pour arranger la niche de l'armoire à glace. Cela n'a pas empêché que je doive encore mettre la main à la pâte pour finir le travail. Le peintre est, lui aussi, revenu une 2e fois. Las, je suis aussi repassé derrière lui et je referai ses joints en silicone plus tard. Trop drôle ses joints! Et l'Oscar du plus mauvais artisan revient à...(le suspens est à son comble, la salle retient son souffle, les nominés sont nerveux, Monsieur Plâtrier essuie une goutte de transpiration sur son front)... à Monsieur Peintre pour sa prestation dans "Je travaille comme un cochon mais c'est pas d'ma faute" (applaudissements).
The bathroom. It would have happened at our neighbour's place, I would have laughed... The plasterer came back for the 3rd time to fix the alcove for the mirror cabinet. Nevertheless I had to make some adjustment because it was quite wavy. Then, the painter came back again and again worked like a pig. Anyway, I adjusted what I could and I will re-do his silicone joints later. They are just a gag. For sure, tonight Mister Painter will get the Oscar of the worse craftsman for his performance in "Oops! I make rubbish in the bathroom!".



Les toilettes du bas. Là aussi, le peintre est revenu pour refaire son travail. Et là aussi, je suis repassé derrière lui (ponçage, enduit, peinture). Le plus drôle, c'est que nous allons le payer pour un travail que j'ai finalement fait! Mais au moins, le résultat est satisfaisant. Bravo Monsieur Peintre.
The guests toilets. Here again, the painter came back for re-doing his job. And here again, I re-did his job (sandpapering, coating and painting). The funny thing is that we will pay him for a work I have finally done! At least, the result is satisfying. Good job, mister Painter!



La cuisine. C'était prévu (à la demande du cuisiniste. Nous, on n'a rien dit cette fois-ci!), la cuisine a été démontée car un des éléments n'était pas conforme aux critères de qualité du fabricant. Nous allons en profiter pour finir la peinture de la cuisine (pas eu le temps avant) et pour remonter la porte coulissante (plus joliment).
The kitchen. It was planned (on the request of the kitchen installator. No, no, this time, we did not say anything!), the kitchen has been dismantled because an element was not in accordance to quality criterion of the kitchen maker. We will take this opportunity to paint the kitchen (no time before) and to re-install the sliding door (in a better way).


Les chambranles de portes sont décapés un par un puis poncés et repeints. C'est long, ça pue mais c'est quand même plus joli après.
The frame of the doors are stripped, sandpapered and painted. It takes time, it stinks but it's nicer.


Le séjour. Deux mois après avoir été poncé et verni, le parquet va l'être à nouveau! Et avant, trois lattes vont être remplacées. Demain, lundi.
The living room. Two months later, the parquet will be again sandpapered and varnished. Three wooden boards will be replaced. Tomorrow, Monday.



Le bureau de la Ginette. Presque fini: reste à huiler le parquet. On fera ça plus tard.
Regine's office. Almost done. Still have to oil the parquet. Later.


Mon bureau. Je crois que je vais le laisser comme ça. Ça me plaît bien. Ça a un côté loft aménagé dans un local industriel encore utilisé par une compagnie bananière. C'est convivial et très cool.
My study. I think I will let it like this. I like it. It looks like a warehouse convert in a loft (but still used as a warehouse - by a banana company). So cool. And cosy!


La chambre à coucher. Presque finie...
The bedroom. Almost done...


La cage d'escalier. On garde ça pour plus tard. Pour le dessert. Un petit plaisir pour les beaux jours.
The stairs. We keep that for later. Our dessert. A little pleasure for Spring. Or Summer.


Et voilà! Reviendez dans queq'jours, devrait y-avoir du changement...
Here we go! Stay tuned! It should have some news in a few days...

02 February 2008

Simplicity is not fun

Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué?
Jeudi soir, nous sommes allés louer une ponceuse pour le parquet du bureau de Regine. Vendredi matin, je me suis mis à la tâche mais au bout de deux heures, le résultat n'était toujours pas satisfaisant. Le papier de verre (en fait, une espèce de toile abrasive) ne semblait pas assez fort. Je suis retourné au magasin où l'on m'a vendu une toile plus grosse. Le parquet étant relativement abîmé par endroit, il fallait poncer environ 3 millimètres et avec cette ponceuse, je n'y arrivais pas. Nous sommes donc retournés au magasin et l'on nous a dit que ce n'était pas la bonne machine... Ils nous ont remboursé la location et le papier de verre que nous avions utilisé et loué pour un prix défiant toute concurrence une machine plus puissante. Au final, il aura fallu pas loin de six heures de ponçage et cinq allers-retours au magasin pour venir à bout du parquet!
(Avec la ponceuse adéquate, le parquet avait retrouvé sa fraîcheur en un peu plus d'une heure...)

Why should we make it simple when we can make it complicated?
Thursday evening, we rent a sandpaper machine for the wooden floor of Regine's study. Friday morning, after working about two hours, I realized that I could not make it with the sandpaper. It was too smooth. The wooden floor was quite damaged and I had to sandpaper about 3 millimeters. I went back to the shop and they sold me stronger sandpaper (actually, an abrasive fabric). But it did not make it neither and we went again back to the shop. Then, they admitted that it was not the right machine. They gave us our money back and rent us the stronger machine for a really good price. After working six hours and five journeys, the wooden floor was finally brand new.

(With the right sandpaper machine, a little more than one hour of work would have been enough...)